Category Archives: Subtitling

>Tondemonai Fansubs: Lotte no Omocha 02

>

Yay! Finally a timely release. If you were unaware, my goal for Lotte is to have each episode translation done and released before the next episode releases. And so far we’ve stuck with it, excluding the first episode because of delays! But, yep! Here’s Astarotte no Omocha episode 02. Head over to Tondemonai Fansubs for the torrents or direct download links.

>Tondemonai Fansubs: Lotte no Omocha 01

>

This picture REALLY makes you wonder.

Yep, we finally released episode 1! A little off schedule because the karaoke took time. Tondemonai always goes for quality over speed. Lotte no Omocha is my first “official translation.” I say that because although Kirumin was a normal airing anime, it had mostly children in it, and thus I have deemed it a “children’s translation.” Lotte no Omocha on the other hand is a much more mainstream show with big words and confusing sentences. Nevertheless, the Tonde team worked their buts off to release this, so go and download it at the Tondemonai Website and enjoy!

>A Release From Tondemonai Fansubs’ Failure Subs Division – Saint October 21 Subtitles

>

Yes, and hello! Welcome to the Failure Aisle here at the Tondemonai Fansubs Supermarket! I, Onion, am in charge of this shoddy place! Now, let me explain what the Failure Subs Division does, and who makes it up. The only members of the Failure Subs Division, as of now, are Onion, Onion, and umm… a cool looking pair of sunglasses.

Now, what does the Failure Subs Division over there at Tondemonai Subs do exactly?! Good Question!! Basically, I get bored and I go and subtitle a random episode of anime, just because I can. Haha! Take for instance, this release. Saint October – 21. This one was actually a request from Atvrcr. A request from about 6 months ago or something like that. But, see, I got bored. So, I said, “Atvrcr, my friend, I’m finally gonna sub that Saint October episode for you.” See, Atvrcr is upset that no one ever completed that show.

Anyway, I do not claim that these subs are accurate. I do, however claim that they are enough to get you through an episode with about a 50% chance that you are able to follow what is going on. See, I do these subtitles by listening to a line once. Then I either put an accurate translation, a near guess, or I leave it blank if I have absolutely no idea.

Finally, these subs are not meant to be taken seriously. I’m just pushing my limits by doing this. Does that mean my other subs are crap? No. The Tonde team works hard to provide the best translation possible in their official releases. The Tonde team is not involved in the Failure Division. In fact, they know nothing about it yet. Haha… But! These subs do have a purpose, as highlighted in these 2 points:

1. These subs allow you to understand the most of the dialogue of the anime episode you are watching

or

2. These subs make some actually good translators realize that they need to stop my madness and set things straight with a good set of subtitles.

Anyway, thanks for taking your time to listen to my nonsense. For now, just go and grab your crappy subtitles for Saint October 21. But remember, this is all Onion. If you have a problem with my crap, blame me.

Saint October – 21 Subs

Any requests? Shoot. I’m listening.

>My First Time

>

Well I told lots of people that I was going to re-do Exiled-Destiny’s subs of Chobits. Well I am still doing them, but the first episode is done. And I would like you, the people of our blog, to tell me how I did. To watch the Episode that I did CLICK HERE.

If you would like to compare, download this torrent and make sure that you only download episode 1 unless you want to download them all and insert my subs later. i will probably not make a batch of my episodes til later. but i will create a zip with all the subtitles in it. anyway enjoy.